Zephaniah 1:9

LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G1556 V-FAI-1S εκδικησω G1909 PREP επι G3956 A-APM παντας   ADV εμφανως G1909 PREP επι G3588 T-APN τα   N-APN προπυλα G1722 PREP εν G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-APM τους G4137 V-PAPAP πληρουντας G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G846 D-GPM αυτων G763 N-GSF ασεβειας G2532 CONJ και G1388 N-GSM δολου
HOT(i) 9 ופקדתי על כל הדולג על המפתן ביום ההוא הממלאים בית אדניהם חמס ומרמה׃
Vulgate(i) 9 et visitabo omnem qui arroganter ingreditur super limen in die illa qui conplent domum Domini Dei sui iniquitate et dolo
Clementine_Vulgate(i) 9 et visitabo super omnem qui arroganter ingreditur super limen in die illa, qui complent domum Domini Dei sui iniquitate et dolo.
Wycliffe(i) 9 And Y schal visite on ech that proudli entrith on the threisfold in that dai, whiche fillen the hous of her Lord God with wickidnesse and gile.
Coverdale(i) 9 In the same daye also wil I vyset all those, that treade ouer the thresholde so proudly, which fyll their lordes house wt robbery and falsede.
MSTC(i) 9 In the same day also will I visit all those that tread over the threshold so proudly, which fill their lords' house with robbery and falsity.
Matthew(i) 9 In the same daye also wyll I vyset all those, that treade ouer the thresholde so proudely, which fyll theyr Lordes house with trobbery and falshede.
Great(i) 9 In the same daye also wyll I vyset all those, that treade ouer the thresholde so proudly, which fyll their Lordes house with robbery & falshede.
Geneva(i) 9 In the same day also will I visite all those that dance vpon the threshold so proudly, which fill their masters houses by crueltie and deceite.
Bishops(i) 9 In the same day also will I visite all those that leape ouer the thresholde so proudly, whiche fill their lordes house with robberie and falshood
DouayRheims(i) 9 And I will visit in that day upon every one that entereth arrogantly over the threshold: them that fill the house of the Lord their God with iniquity and deceit.
KJV(i) 9 In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit.
KJV_Cambridge(i) 9 In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit.
Thomson(i) 9 And I will punish publicly before the gates, on that day, them who fill the house of the Lord their God with impiety and deceit.
Webster(i) 9 In the same day also will I punish all those that leap on the threshhold, who fill their masters' houses with violence and deceit.
Brenton(i) 9 And I will openly take vengeance on the porches in that day, on the men that fill the house of the Lord their God with ungodliness and deceit.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τὰ πρόπυλα ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, τοὺς πληροῦντας τὸν οἶκον Κυρίου Θεοῦ αὐτῶν ἀσεβείας καὶ δόλου.
Leeser(i) 9 And I will inflict punishment on all those that leap over the threshold on that day, who fill the house of their master with violence and deceit.
YLT(i) 9 And I have laid a charge on every one Who is leaping over the threshold in that day, Who are filling the house of their masters With violence and deceit.
JuliaSmith(i) 9 And I reviewed upon every one leaping upon the threshold in that day, filling their lords' houses with violence and deceit
Darby(i) 9 And in that day will I punish all those that leap over the threshold, who fill their master`s house with violence and deceit.
ERV(i) 9 And in that day I will punish all those that leap over the threshold, which fill their master’s house with violence and deceit.
ASV(i) 9 And in that day I will punish all those that leap over the threshold, that fill their master's house with violence and deceit.
JPS_ASV_Byz(i) 9 In the same day also will I punish all those that leap over the threshold, that fill their master's house with violence and deceit.
Rotherham(i) 9 And I will punish every one who leapeth over the threshold, in that day,––those who fill the house of their lords with violence and deceit.
CLV(i) 9 And I visit evil on everyone leaping over the sill in that day; those filling the house of Yahweh, their Elohim, with violence and deceit."
BBE(i) 9 And in that day I will send punishment on all those who come jumping over the doorstep and make their master's house full of violent behaviour and deceit.
MKJV(i) 9 And I will punish all those who leap on the threshold in that day, who fill their masters' houses with violence and deceit.
LITV(i) 9 And I will punish all those who leap on the threshold in that day, who fill their masters' houses with violence and deceit.
ECB(i) 9 In the same day, I also visit on all who leap on the threshold - who fill the houses of their adoniym with violence and deceit.
ACV(i) 9 And in that day I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master's house with violence and deceit.
WEB(i) 9 In that day, I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.
NHEB(i) 9 In that day, I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master's house with violence and deceit.
AKJV(i) 9 In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit.
KJ2000(i) 9 In the same day also will I punish all those that leap over the threshold, who fill their masters' houses with violence and deceit.
UKJV(i) 9 In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit.
TKJU(i) 9 On the same day I will also punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit.
EJ2000(i) 9 In the same day I will also make a visitation upon all those that leap over the door, who fill their masters’ houses with robbery and deceit.
CAB(i) 9 And I will openly take vengeance on the porches in that day, on the men that fill the house of the Lord their God with ungodliness and deceit.
LXX2012(i) 9 And I will openly take vengeance on the porches in that day, [on the men] that fill the house of the Lord their God with ungodliness and deceit.
NSB(i) 9 »I will punish all who worship false gods and who steal and kill in order to fill their master's house with violence.«
ISV(i) 9 At the same time, I’ll punish every idol worshipper, especially those who are filling their master’s temple with violence and deceit.
LEB(i) 9 And on that day I will punish all who leap over the threshold, who fill up the house of their master with violence and deceit.
BSB(i) 9 On that day I will punish all who leap over the threshold, who fill the house of their master with violence and deceit.
MSB(i) 9 On that day I will punish all who leap over the threshold, who fill the house of their master with violence and deceit.
MLV(i) 9 And in that day I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master's house with violence and deceit.
VIN(i) 9 In that day, I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master's house with violence and deceit.
Luther1545(i) 9 Auch will ich zur selbigen Zeit die heimsuchen, so über die Schwelle springen, die ihrer HERREN Haus füllen mit Rauben und Trügen.
Luther1912(i) 9 Auch will ich zur selben Zeit die heimsuchen, so über die Schwelle springen, die ihres HERRN Haus füllen mit Rauben und Trügen.
ELB1871(i) 9 Und an jenem Tage werde ich einen jeden heimsuchen, der über die Schwelle springt, alle, die das Haus ihres Herrn mit Gewalttat und Betrug erfüllen.
ELB1905(i) 9 Und an jenem Tage werde ich einen jeden heimsuchen, der über die Schwelle springt, alle, die das Haus ihres Herrn mit Gewalttat und Betrug erfüllen.
DSV(i) 9 Ook zal Ik ten zelven dage bezoeking doen over al wie over den dorpel springt; die het huis hunner heren vullen met geweld en bedrog.
Giguet(i) 9 Et ce jour-là Je tirerai dans les parvis une vengeance éclatante de ceux qui remplissent d’impiété et de fraude le temple du Seigneur leur Dieu.
DarbyFR(i) 9 Et je punirai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, ceux qui remplissent la maison de leur seigneur de violence et de fraude.
Martin(i) 9 Et je punirai en ce jour-là tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, et ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leurs maîtres.
Segond(i) 9 En ce jour-là, je châtierai tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, Ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître.
SE(i) 9 Y en aquel día haré visitación sobre todos los que saltan la puerta, los que llenan de robo y de engaño las casas de sus señores.
ReinaValera(i) 9 Asimismo haré visitación en aquel día sobre todos los que saltan la puerta, los que hinchen de robo y de engaño las casas de sus señores.
JBS(i) 9 Y en aquel día haré visitación sobre todos los que saltan la puerta, los que llenan de robo y de engaño las casas de sus señores.
Albanian(i) 9 Po atë ditë do të ndëshkoj tërë ata që hidhen mbi prag, që mbushin me dhunë dhe mashtrim shtëpitë e zotërve të tyre.
RST(i) 9 посещу в тот день всех, которые перепрыгивают через порог, которые дом Господа своего наполняют насилием и обманом.
Arabic(i) 9 وفي ذلك اليوم اعاقب كل الذين يقفزون من فوق العتبة الذين يملأون بيت سيدهم ظلما وغشّا.
Bulgarian(i) 9 И в онзи ден ще накажа и всички, които прескачат прага, които пълнят дома на своя Господ с насилие и измама.
Croatian(i) 9 Kaznit ću u taj dan sve koji preko praga poskakuju, koji Dom Gospodara svojega pune nasiljem i prijevarom."
BKR(i) 9 Navštívím v ten den i každého, kterýž vskakuje na prah, kteříž naplňují dům pánů svých nátiskem a lstí.
Danish(i) 9 Og jeg vil hjemsøge paa den Dag hvor den, som springer over Dørterskelen, dem, som fylde deres Herres Hus med Vold og Svig.
CUV(i) 9 到 那 日 , 我 必 懲 罰 一 切 跳 過 門 檻 、 將 強 暴 和 詭 詐 得 來 之 物 充 滿 主 人 房 屋 的 。
CUVS(i) 9 到 那 日 , 我 必 惩 罚 一 切 跳 过 门 槛 、 将 强 暴 和 诡 诈 得 来 之 物 充 满 主 人 房 屋 的 。
Esperanto(i) 9 Mi punos en tiu tago cxiujn, kiuj transsaltas la sojlon kaj plenigas la domon de sia sinjoro per perforteco kaj trompoj.
Finnish(i) 9 Minä etsin myös niitä sillä ajalla, jotka hyppäävät kynnyksen ylitse, jotka herrainsa huoneet varkaudella ja petoksella täyttävät.
FinnishPR(i) 9 Ja minä rankaisen sinä päivänä kaikkia kynnyksen yli hyppääjiä, jotka täyttävät herransa huoneen väkivallalla ja petoksella.
Haitian(i) 9 M'ap pini tout moun k'ap fè sèvis tankou moun lòt nasyon yo. Wi, jou sa a, m'ap pini tout moun k'ap vòlò, k'ap touye moun pou yo ka plen tanp zidòl yo ak sa yo pran.
Hungarian(i) 9 És megfenyítem mindazt, a ki a küszöbön ugrál ama napon, a kik erõszakkal és csalárdsággal töltik meg az õ uroknak házát.
Indonesian(i) 9 Aku akan menghukum semua orang yang beribadat seperti orang yang tak mengenal Aku, dan yang mencuri serta membunuh untuk memenuhi rumah majikan mereka dengan barang-barang rampasan."
Italian(i) 9 In quel giorno ancora farò punizione di tutti coloro che saltano sopra la soglia; che riempiono le case de’ lor signori di rapina, e di frode.
ItalianRiveduta(i) 9 In quel giorno, punirò tutti quelli che saltano sopra la soglia, che riempion di violenza e di frode le case dei loro signori.
Korean(i) 9 그 날에 문턱을 뛰어 넘어서 강포와 궤휼로 자기 주인의 집에 채운 자들을 내가 벌하리라
Lithuanian(i) 9 Tą dieną nubausiu visus, kurie šoka per slenkstį, smurtu ir apgaule pripildo savo valdovo namus.
PBG(i) 9 Nawiedzę też dnia onego każdego, który próg przeskakuje, którzy napełniają domy panów swych łupiestwem i bezprawiem.
Portuguese(i) 9 Castigarei também naquele dia todos aqueles que saltam sobre o umbral, que enchem de violência e de dolo a casa do seu senhor.
Norwegian(i) 9 Og jeg vil på den dag hjemsøke hver den som hopper over dørtreskelen, dem som fyller sin Herres hus med vold og svik.
Romanian(i) 9 În ziua aceea, voi pedepsi şi pe toţi cei ce sar peste prag, pe cei ce umplu de silnicie şi de înşelăciune casa stăpînului lor.
Ukrainian(i) 9 І навіщу Я кожного, хто перескакує через поріг того дня, тих, хто наповнює дім свого пана насиллям й оманою.